Warum so Tief
(¿Por que tan profundo?)
Lacrimosa
Fassade (2001)
Derechos reservados: http://www.lacrimosa.ch/
Wieder sprachlos - (Silencioso una vez más)
herzlich hiflos - (cordialmente desvalido)
und beschämt. (y avergonzado.)
So trete ich heute vor sie... (Así paso hoy ante ustedes...)
Und so trete ich heute (Y así paso hoy)
erneut vor euch (de nuevo ante ustedes,)
Mutter Angst und Vater Schmerz (Miedo de madre y dolor de padre)
Nicht adoptiert - ( No adoptado - )
nein es fließt euer Blut (no, fluye su sangre)
durch meine Adern (a través de mis venas)
Euer Erbgut ist mein Teil (Su herencia es parte de mí)
Einmal ohne Angst vor Schmerz (Una vez sin miedo al dolor)
ich dachte ich könnte fliehen (creí que podía escapar)
Könnte euch und mir entkommen (que podí escaparme de ustedes y de mí)
Doch je weiter es mich auch zog zu ihr (pero más lejos me jalò tambien hacia ella)
- desto mehr - ( -aún más-)
Erkannte ich euch in mir (les reconocí en mí.)
Warum so tief - (¿Por qué tan profundo?)
und warum gerade jetzt? ( y ¿por qué justamente ahora?)
Warum vor ihr - (¿Por qué ante ella?)
warum diese Ironie? (¿Por qué esta iranía?)
Warum so hart - (¿Por qué tan dofícil?)
und warum nicht einfach besiegt? (¿y por qué no simplemente derrotarlo?)
Muss ich denn wirklich für jede (¿Debo realmente por cada)
Begegnung für immer (reunion por siempre)
und ewig mit all meiner (y eternamente con todo mi )
Liebe bezahlen? (amor pagar?)
Einmal ohne das eine (Una vez más sin la única)
und endgültige Gefühl - ( y final sensación -)
verloren zu sein (de estar perdido)
Nur einmal bei ihr - ( Sólo una vez más junto a ella - )
keine Tobsucht in Ketten (sin locura encadenada)
Doch ich kann es nicht ´mal bestreiten - ( Pero no puedo negarlo más -)
dass ich euch liebe (que los amo)
Mutter Angst und Vater Schmerz (Miedo de madre y dolor de padre.)
Warum so tief - (¿Por qué tan profundo?)
und warum gerade jetzt? ( y ¿por qué justamente ahora?)
Warum vor ihr - (¿Por qué ante ella?)
warum diese Ironie? (¿Por qué esta iranía?)
Warum so hart - (¿Por qué tan dofícil?)
und warum nicht einfach besiegt? (¿y por qué no simplemente derrotarlo?)
Warum kann ich euer Erbgut (¿por qué no puedo su herencia)
nicht einfach verleugnen ( simplemente negar)
Und mich an dem Leben vergehen (y a mí en la vida ofenderme)
Warum so tief - (¿Por qué tan profundo?)
und warum gerade jetzt? ( y ¿por qué justamente ahora?)
Mutter Angst sag´ mir? (¿!Miedo de madre, dime!?)
Warum vor ihr - (¿Por qué ante ella?)
warum diese Ironie? (¿Por qué esta iranía?)
Vater Schmerz sag´ mir? (¿!Dolor de padre, dime!?)
Warum so hart - (¿Por qué tan dofícil?)
und warum nicht einfach besiegt? (¿y por qué no simplemente derrotarlo?)
Muss ich denn wirklich für jede (¿Debo realmente por cada)
Begegnung für immer (reunion por siempre)
und ewig mit all meiner (y eternamente con todo mi )
Liebe bezahlen? (amor pagar?)
Warum so tief? (¿por qué tan profundo?)
Und warum so schrecklich verloren? (Y ¿por qué tan horrible pérdida?)
Warum vor ihr? (¿Por qué ante ella?)
Warum nur wieder vor ihr? (¿Por qué de nuevo ante ella?)
Desarrollado por el surgimiento de mi canal de YouTube: TheVankina, dedicado a crear videos para subtitular canciones al español, este blog plantea ser el apoyo para todos los que necesiten las letras para su difusion. Las traducciones que hago son literales o interpretaciones personales. NO pretendo señalar que sean la verdad obsoluta. Esta en cada uno el interpretar la música a su manera. Sólo hago trabajo para mí y lo comparto con ustedes. Un saludo cordial a ti, vistante.

No hay comentarios:
Publicar un comentario