...A distance there is...
(...una distancia aqui hay...)
Theatre of Tragedy
Theatre of Tragedy (1995)
Todos lo derechos reservados: www.theatreoftragedy.com/
Come in out of the rain (Sal de la lluvia)
thou sayest (tú dices)
But thou ne'er step'staside (Pero nunca caminas a mi lado)
And I am trapp'd ( Y estoy atrapada)
and trapp'd ( y atrapada)
A distance there is... (un distancia aqui hay...)
None, save me (Nadie, salvo yo)
and the bodkin ( y la daga)
Pitter-patter on the roof (golpeteo sobre el tejado)
Behold! - (¡Mira!)
'tis not the rain (no es la lluvia)
Thence me it has to be (Entonces debo ser yo)
I will not drink thy (No beberé tu)
vintage wine, my dear (vino añejo, querido)
Thou hast heed'd that (Tú notas que)
I am of innocence (soy de la inocencia)
Yet thou let'st thy lassinto peril (Sin embargo dejas a tu chica en peligro)
Thou let'st me be parchéd (Me dejas reseca)
My heart, my heart, my heart, (Mi corazón, mi corazón, mi corazón)
my heart, my heart, my heart (Mi corazón, mi corazón, mi corazón)
My heart is of frailthy, (Mi corazón es de fragilidad)
my pale skin is huéd damask (mi pálida piel es tono damásco)
When thou thy tears hast hidden, (Cuando has escondido tus lágrimas)
"Come back!", thou sayest ("¡Regresa!" , dices)
There I soon am to be (y pronto estoy ahi)
But how am I to run (Pero, ¿cómo voy a correr,)
when my bones, my heart (cuando de mis huesos, mi corazón)
Thou hast me bereaft (tú me has privado)
But run thou sayest (Pero corre, tú dices...)
I run, I run, I run, (Yo corro, corro, corro)
I run, I run, I run, (Yo corro, corro, corro)
I run, I run, I run, (Yo corro, corro, corro)
I run, I run, I run, (Yo corro, corro, corro)
I run, I run, I run, (Yo corro, corro, corro)
And there and then (Y ahí y entonces,)
I behold that a time will come (contemplo que un tiempo vendrá)
When I again dead will be (cuando yo de nuevo muerta estaré)
Thou tell'st me (Tú me dices)
to leave without delay (que me valla sin demora)
I leave, I leave, (me voy, me voy)
I leave, I leave (me voy, me voy)
I leave with my bodkin (Me voy con mi daga)
and my tears in my hands (y mis lágrimas en mis manos)
Lo! - the shadows, (¡Mira! las sombras,)
the sky descending (el cielo descendiendo)
So by a dint of smite I gait (Así que a fuerza de heridas paso)
Ere I run (antes de correr)
and melt together withdusk ( y derretirme junto con el ocaso)
In my mind in which is this event (En mi mente en la que esta este evento)
But it seems as if naught (¡Pero parece como si nada)
is to change anyway?! (cambiara de cualqueir modo!)
After all these years (Después de todos estos años)
thou left'st me down (en que me has dejado caer)
in the emotionaldepths ( en depreciones emocionales)
The sombre soakéd velvet-drape (la sombría conrtina de terciopelo empapado)
is hung upon me (esta colgando sobre mi)
Turning my feelings away (Vuelco mis sentimientos lejos)
from our so ignorant world (de nuestro mundo tan ignorante)
All the beautiful moments sharéd, (Todos los hermosos momentos compartidos)
deliberately push'd aside (deliberadamente puestos de lado)
After all these years (Después de todos estos años)
thou left'st me down (en los que me has dejado caer)
in the emotionaldepths ( en depreciones emocionales)
The sombre soakéd velvet-drape (la sombría conrtina de terciopelo empapado)
is hung upon me (esta colgando sobre mi)
Turning my feelings away (Vuelco mis sentimientos lejos)
from our so ignorant world (de nuestro mundo tan ignorante)
All the beautiful moments sharéd, (Todos los hermosos momentos compartidos)
deliberately push'd aside (deliberadamente puestos de lado)
...A distance there is... (... una distancia hay aquí)
...A distance there is... (... una distancia hay aquí)
Lilith Vankina: Traductora.
Desarrollado por el surgimiento de mi canal de YouTube: TheVankina, dedicado a crear videos para subtitular canciones al español, este blog plantea ser el apoyo para todos los que necesiten las letras para su difusion. Las traducciones que hago son literales o interpretaciones personales. NO pretendo señalar que sean la verdad obsoluta. Esta en cada uno el interpretar la música a su manera. Sólo hago trabajo para mí y lo comparto con ustedes. Un saludo cordial a ti, vistante.
miércoles, 18 de abril de 2012
lunes, 2 de abril de 2012
Lacrimosa: Warum so Tief
Warum so Tief
(¿Por que tan profundo?)
Lacrimosa
Fassade (2001)
Derechos reservados: http://www.lacrimosa.ch/
Wieder sprachlos - (Silencioso una vez más)
herzlich hiflos - (cordialmente desvalido)
und beschämt. (y avergonzado.)
So trete ich heute vor sie... (Así paso hoy ante ustedes...)
Und so trete ich heute (Y así paso hoy)
erneut vor euch (de nuevo ante ustedes,)
Mutter Angst und Vater Schmerz (Miedo de madre y dolor de padre)
Nicht adoptiert - ( No adoptado - )
nein es fließt euer Blut (no, fluye su sangre)
durch meine Adern (a través de mis venas)
Euer Erbgut ist mein Teil (Su herencia es parte de mí)
Einmal ohne Angst vor Schmerz (Una vez sin miedo al dolor)
ich dachte ich könnte fliehen (creí que podía escapar)
Könnte euch und mir entkommen (que podí escaparme de ustedes y de mí)
Doch je weiter es mich auch zog zu ihr (pero más lejos me jalò tambien hacia ella)
- desto mehr - ( -aún más-)
Erkannte ich euch in mir (les reconocí en mí.)
Warum so tief - (¿Por qué tan profundo?)
und warum gerade jetzt? ( y ¿por qué justamente ahora?)
Warum vor ihr - (¿Por qué ante ella?)
warum diese Ironie? (¿Por qué esta iranía?)
Warum so hart - (¿Por qué tan dofícil?)
und warum nicht einfach besiegt? (¿y por qué no simplemente derrotarlo?)
Muss ich denn wirklich für jede (¿Debo realmente por cada)
Begegnung für immer (reunion por siempre)
und ewig mit all meiner (y eternamente con todo mi )
Liebe bezahlen? (amor pagar?)
Einmal ohne das eine (Una vez más sin la única)
und endgültige Gefühl - ( y final sensación -)
verloren zu sein (de estar perdido)
Nur einmal bei ihr - ( Sólo una vez más junto a ella - )
keine Tobsucht in Ketten (sin locura encadenada)
Doch ich kann es nicht ´mal bestreiten - ( Pero no puedo negarlo más -)
dass ich euch liebe (que los amo)
Mutter Angst und Vater Schmerz (Miedo de madre y dolor de padre.)
Warum so tief - (¿Por qué tan profundo?)
und warum gerade jetzt? ( y ¿por qué justamente ahora?)
Warum vor ihr - (¿Por qué ante ella?)
warum diese Ironie? (¿Por qué esta iranía?)
Warum so hart - (¿Por qué tan dofícil?)
und warum nicht einfach besiegt? (¿y por qué no simplemente derrotarlo?)
Warum kann ich euer Erbgut (¿por qué no puedo su herencia)
nicht einfach verleugnen ( simplemente negar)
Und mich an dem Leben vergehen (y a mí en la vida ofenderme)
Warum so tief - (¿Por qué tan profundo?)
und warum gerade jetzt? ( y ¿por qué justamente ahora?)
Mutter Angst sag´ mir? (¿!Miedo de madre, dime!?)
Warum vor ihr - (¿Por qué ante ella?)
warum diese Ironie? (¿Por qué esta iranía?)
Vater Schmerz sag´ mir? (¿!Dolor de padre, dime!?)
Warum so hart - (¿Por qué tan dofícil?)
und warum nicht einfach besiegt? (¿y por qué no simplemente derrotarlo?)
Muss ich denn wirklich für jede (¿Debo realmente por cada)
Begegnung für immer (reunion por siempre)
und ewig mit all meiner (y eternamente con todo mi )
Liebe bezahlen? (amor pagar?)
Warum so tief? (¿por qué tan profundo?)
Und warum so schrecklich verloren? (Y ¿por qué tan horrible pérdida?)
Warum vor ihr? (¿Por qué ante ella?)
Warum nur wieder vor ihr? (¿Por qué de nuevo ante ella?)
(¿Por que tan profundo?)
Lacrimosa
Fassade (2001)
Derechos reservados: http://www.lacrimosa.ch/
Wieder sprachlos - (Silencioso una vez más)
herzlich hiflos - (cordialmente desvalido)
und beschämt. (y avergonzado.)
So trete ich heute vor sie... (Así paso hoy ante ustedes...)
Und so trete ich heute (Y así paso hoy)
erneut vor euch (de nuevo ante ustedes,)
Mutter Angst und Vater Schmerz (Miedo de madre y dolor de padre)
Nicht adoptiert - ( No adoptado - )
nein es fließt euer Blut (no, fluye su sangre)
durch meine Adern (a través de mis venas)
Euer Erbgut ist mein Teil (Su herencia es parte de mí)
Einmal ohne Angst vor Schmerz (Una vez sin miedo al dolor)
ich dachte ich könnte fliehen (creí que podía escapar)
Könnte euch und mir entkommen (que podí escaparme de ustedes y de mí)
Doch je weiter es mich auch zog zu ihr (pero más lejos me jalò tambien hacia ella)
- desto mehr - ( -aún más-)
Erkannte ich euch in mir (les reconocí en mí.)
Warum so tief - (¿Por qué tan profundo?)
und warum gerade jetzt? ( y ¿por qué justamente ahora?)
Warum vor ihr - (¿Por qué ante ella?)
warum diese Ironie? (¿Por qué esta iranía?)
Warum so hart - (¿Por qué tan dofícil?)
und warum nicht einfach besiegt? (¿y por qué no simplemente derrotarlo?)
Muss ich denn wirklich für jede (¿Debo realmente por cada)
Begegnung für immer (reunion por siempre)
und ewig mit all meiner (y eternamente con todo mi )
Liebe bezahlen? (amor pagar?)
Einmal ohne das eine (Una vez más sin la única)
und endgültige Gefühl - ( y final sensación -)
verloren zu sein (de estar perdido)
Nur einmal bei ihr - ( Sólo una vez más junto a ella - )
keine Tobsucht in Ketten (sin locura encadenada)
Doch ich kann es nicht ´mal bestreiten - ( Pero no puedo negarlo más -)
dass ich euch liebe (que los amo)
Mutter Angst und Vater Schmerz (Miedo de madre y dolor de padre.)
Warum so tief - (¿Por qué tan profundo?)
und warum gerade jetzt? ( y ¿por qué justamente ahora?)
Warum vor ihr - (¿Por qué ante ella?)
warum diese Ironie? (¿Por qué esta iranía?)
Warum so hart - (¿Por qué tan dofícil?)
und warum nicht einfach besiegt? (¿y por qué no simplemente derrotarlo?)
Warum kann ich euer Erbgut (¿por qué no puedo su herencia)
nicht einfach verleugnen ( simplemente negar)
Und mich an dem Leben vergehen (y a mí en la vida ofenderme)
Warum so tief - (¿Por qué tan profundo?)
und warum gerade jetzt? ( y ¿por qué justamente ahora?)
Mutter Angst sag´ mir? (¿!Miedo de madre, dime!?)
Warum vor ihr - (¿Por qué ante ella?)
warum diese Ironie? (¿Por qué esta iranía?)
Vater Schmerz sag´ mir? (¿!Dolor de padre, dime!?)
Warum so hart - (¿Por qué tan dofícil?)
und warum nicht einfach besiegt? (¿y por qué no simplemente derrotarlo?)
Muss ich denn wirklich für jede (¿Debo realmente por cada)
Begegnung für immer (reunion por siempre)
und ewig mit all meiner (y eternamente con todo mi )
Liebe bezahlen? (amor pagar?)
Warum so tief? (¿por qué tan profundo?)
Und warum so schrecklich verloren? (Y ¿por qué tan horrible pérdida?)
Warum vor ihr? (¿Por qué ante ella?)
Warum nur wieder vor ihr? (¿Por qué de nuevo ante ella?)
Vampiria. The Hand of Dead
The Hand of Death
(La mano de la muerte)
Vampiria
Among Mortals (2000)
Todos los derechos reservados:
www.myspace.com/vampiriaband
Lost in a darkest wood, (Perdida en un oscuro bosque)
following the same shadow. (siguiendo la misma sombra)
I count the drops in my hands. (Cuento las gotas en mis manos.)
The life is gone in my tears. (La vida se va en mis lágrimas.)
I feel again (Siento otra vez)
the hand of death, (la mano de la muerte)
over a thousand (sobre un millón)
broken dreams. (de sueños rotos)
Come deadly wind, (Viene el mortífero viento)
come embrace the night. (viene el abarzo de la noche)
Now all the time (Ahora todo el tiempo)
it's only pain, (es sólo dolor)
another thorn in my heart. (otra espina en mi corazón)
I feel again (Siento otra vez)
the name of death. (el nombre de la muerte)
The deadly wind (El mortífero viento)
sigh in my ears. (susurra en mis oídos)
I count the drops in my hands. (Cuento las gotas en mis manos.)
The life is gone in my tears. (La vida se va en mis lágrimas.)
I feel again (Siento otra vez)
the hand of death, (la mano de la muerte)
over a thousand (sobre un millón)
broken dreams. (de sueños rotos)
Lost in a darkest wood, (Perdida en un oscuro bosque)
following the same shadow!. (siguiendo la misma ¡sombra!)
(La mano de la muerte)
Vampiria
Among Mortals (2000)
Todos los derechos reservados:
www.myspace.com/vampiriaband
Lost in a darkest wood, (Perdida en un oscuro bosque)
following the same shadow. (siguiendo la misma sombra)
I count the drops in my hands. (Cuento las gotas en mis manos.)
The life is gone in my tears. (La vida se va en mis lágrimas.)
I feel again (Siento otra vez)
the hand of death, (la mano de la muerte)
over a thousand (sobre un millón)
broken dreams. (de sueños rotos)
Come deadly wind, (Viene el mortífero viento)
come embrace the night. (viene el abarzo de la noche)
Now all the time (Ahora todo el tiempo)
it's only pain, (es sólo dolor)
another thorn in my heart. (otra espina en mi corazón)
I feel again (Siento otra vez)
the name of death. (el nombre de la muerte)
The deadly wind (El mortífero viento)
sigh in my ears. (susurra en mis oídos)
I count the drops in my hands. (Cuento las gotas en mis manos.)
The life is gone in my tears. (La vida se va en mis lágrimas.)
I feel again (Siento otra vez)
the hand of death, (la mano de la muerte)
over a thousand (sobre un millón)
broken dreams. (de sueños rotos)
Lost in a darkest wood, (Perdida en un oscuro bosque)
following the same shadow!. (siguiendo la misma ¡sombra!)
viernes, 30 de marzo de 2012
Vampiria: Dark Emotions
Dark Emotions
(Emociones Oscuras)
Vampiria
Wicked Charm (2002)
Todos lo derechos reservados:
www.myspace.com/vampiriaband
I awake and feel ( Despierto y siento)
a thousand (un millón)
hells on my soul. (de infiernos en mi alma)
My tormented spirit (Mi atormentado espiritu)
transit (transita)
the slippery surface ( la resbaladiza superficie)
of desperation. ( de la desesperación)
A paranormal energy (Una energia para normal)
domine my will. (domina mi voluntad)
I shout ( Grito)
at the edge of dusk, (al borde del crepúsculo)
and my voice ( y mi voz)
emerge inhuman, (emerge inhumana)
a criminal wish (un deseo criminal)
exploids in my mind, (explota en mi mente)
I'm blinded and blood (estoy ciego y la sangre)
begins to call me. (empieza a llamarme)
The fury; (La furia;)
pleasure; (el placer)
the blood, (la sangre.)
I'm on extasis (Estoy en éxtasis)
with morbid sensations. (con morvidas sensaciones)
No hope for you tonight, (No hay esperanza para tí esta noche)
in your neck (en tu cuello)
I will leave my stigma. (dejo mi estigma.)
Dark emotions (Emociones oscuras)
'till I taste your blood. (hasta que pruebo tu sangre.)
Now you're mine (Ahora eres mia)
and of the night. (y de la noche.)
Your angel's (tu ángel esta)
dying in darkness, (muriendo en la oscuridad)
and between my arms (y entre mis brazos)
a vamp born. (un vampiro nace.)
The night is filled of emotions. (La noche esta llena de emociones.)
My real being has awaked. (Mi yo real comienza a despertar.)
Your body rest among candles, (Tu cuerpo descansa entre velas,)
'till my legacy infects your veins, (ahora mi legando infecta tus venas)
now I'm saciated, just (Ahora estoy saciado, sólo)
for now... (por ahora...)
(Emociones Oscuras)
Vampiria
Wicked Charm (2002)
Todos lo derechos reservados:
www.myspace.com/vampiriaband
I awake and feel ( Despierto y siento)
a thousand (un millón)
hells on my soul. (de infiernos en mi alma)
My tormented spirit (Mi atormentado espiritu)
transit (transita)
the slippery surface ( la resbaladiza superficie)
of desperation. ( de la desesperación)
A paranormal energy (Una energia para normal)
domine my will. (domina mi voluntad)
I shout ( Grito)
at the edge of dusk, (al borde del crepúsculo)
and my voice ( y mi voz)
emerge inhuman, (emerge inhumana)
a criminal wish (un deseo criminal)
exploids in my mind, (explota en mi mente)
I'm blinded and blood (estoy ciego y la sangre)
begins to call me. (empieza a llamarme)
The fury; (La furia;)
pleasure; (el placer)
the blood, (la sangre.)
I'm on extasis (Estoy en éxtasis)
with morbid sensations. (con morvidas sensaciones)
No hope for you tonight, (No hay esperanza para tí esta noche)
in your neck (en tu cuello)
I will leave my stigma. (dejo mi estigma.)
Dark emotions (Emociones oscuras)
'till I taste your blood. (hasta que pruebo tu sangre.)
Now you're mine (Ahora eres mia)
and of the night. (y de la noche.)
Your angel's (tu ángel esta)
dying in darkness, (muriendo en la oscuridad)
and between my arms (y entre mis brazos)
a vamp born. (un vampiro nace.)
The night is filled of emotions. (La noche esta llena de emociones.)
My real being has awaked. (Mi yo real comienza a despertar.)
Your body rest among candles, (Tu cuerpo descansa entre velas,)
'till my legacy infects your veins, (ahora mi legando infecta tus venas)
now I'm saciated, just (Ahora estoy saciado, sólo)
for now... (por ahora...)
My Dying Bride: Roads (cover of Portishead)
Roads
(Caminos)
My Dying Bride
Meistrwerk II (2001) Compilation
Todos los derechos reservados:
http://www.mydyingbride.org/
Can't anybody see? / ¿Puede alguien ver?
You've got a war to fight / Tienes una guerra para pelear
Never find our way, / Nuca encontramos nuestro camino
regardless, / independientemente,
of what they say. / de lo que ellos digan.
How can it feel this wrong? / ¿Cómo puede sentirse esto mal?
from this moment, / a partir de este momento,
How can it feel this wrong? / ¿Cómo puede sentirse esto mal?
Storm, / Tormenta,
in the morning light, / en la luz de la mañana.
I feel / Siento
no more can I say, / no hay más que pueda decir,
frozen to myself. / congelando a mi mismo
I got nobody on my side / No tengo a nadie a mi lado
and surely that ain't right... / y seguramente eso no esta bien...
and surely that ain't right y seguramente eso no esta bien.
Can't anybody see? / ¿Puede alguien ver?
You've got a war to fight / Tienes una guerra para pelear
Never find our way, / Nuca encontramos nuestro camino
regardless, / independientemente,
of what they say. / de lo que ellos digan.
How can it feel this wrong? / ¿Cómo puede sentirse esto mal?
from this moment, / a partir de este momento,
How can it feel this wrong? / ¿Cómo puede sentirse esto mal?
Can't anybody see? / ¿Puede alguien ver?
You've got a war to fight / Tienes una guerra para pelear
Never find our way, / Nuca encontramos nuestro camino
regardless, / independientemente,
of what they say. / de lo que ellos digan.
How can it feel this wrong? / ¿Cómo puede sentirse esto mal?
from this moment, / a partir de este momento,
How can it feel this wrong? / ¿Cómo puede sentirse esto mal?
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)


